Booster -

מחפש ספקים מתאימים

מעביר את בקשתך

מחפש ספקים מתאימים

מצאנו ספקים מתאימים לדרישותך!

חברות תרגום

30%

מה סוג התרגום שנחוץ לך?

תרגום סימולטני

מה שפת המקור לתרגום?

לאיזו שפה תרצה לתרגם?

מהו היקף החומר המועבר לתרגום?

באיזה פורמט נמצא החומר לתרגום?

מה שפת המקור לתרגום?

לאיזו שפה תרצה לתרגם?

כמה זמן להערכתך יימשך התרגום?

למתי אתה זקוק למתרגם?

מיקום המשרד שלך

יש למלא עיר
העיר אינה קיימת
חזור רשימת כל הספקים

חברות תרגום

90%

מלא פרטים והספקים יתקשרו אליך

שם איש קשר:
שם החברה:
טלפון:
נא מלא טלפון
דוא”ל:
נא מלא דוא”ל
או פנה לספקים לבד

בקשתך הועברה בהצלחה!

הספקים המומלצים יצרו עמך קשר טלפוני ישיר בשעות הקרובות למתן הצעת המחיר המוקד שלנו זמין לסייע בכל נושא בטלפון 8231*

צריך לתרגם מסמכים?

ענה על שאלון דרישות קצר וקבל במהירות הצעות מחיר לתרגום המסמכים שברשותך

התחל כאן!

Translate לי את מה שכתוב כאן

אם אתם בעלי חברה העובדת מול ספקים או לקוחות שונים במדינות שונות בחו"ל, מוטב שתיעזרו בשירותי תרגום מבעוד מועד כדי שתוכלו להבטיח התקשרות מהירה ויעילה עם האנשים מעבר לים. אך מה עדיף לכם יותר - מתרגם מקצועי או שתוכלו להסתפק באפליקציות תרגום בלבד? על כך בכתבה הבאה.

מאת: | | קטגוריה: חברות תרגום

ישראל, היא אימפריית ייצוא המצאות וחידושים. המסחר עם מדינות רבות בעולם מצריך מחברות ישראליות בתחומים רבים את היכולת לדבר ולהתכתב עם עמיתים ולקוחות מעבר לים. אך אל תטעו לחשוב שתוכלו להסתדר רק עם ידיעת השפה האנגלית, ישנם שווקים רבים וגדולים בהם תוכלו לשווק את המוצרים והשירותים שלכם. שווקי מזרח אירופה והשווקים האסייתיים הם דוגמה לכר פורה של הזדמנויות עסקיות כאלו. בחברה עסקית גלובלית שכזו, שירותי תרגום עבור עסקיים מספקים מענה יעיל ואיכותי לגישור פערי השפות.

מה כוללים שירותי תרגום?

שירותי תרגום יכולים להתבטא בכמה צורות בהתאם לאופי העסק ודרישותיו:

  • תרגום פגישות: שירות שניתן באופן פרונטלי על ידי מתורגמנים המתמחים בתרגום סימולטני. בדרך כלל יהיו אלו מתורגמנים אשר שפת האם שלהם היא שפת התרגום הרצויה. השירות כולל בין היתר ליווי של משלחות ממדינות שונות והשתתפות בפגישות תוך שמירה על ייצוגיות החברה. עלות השירות היא לפי שעת עבודה או פרויקט שלם.
  • תרגום מסמכים לעברית: תקף לכל סוגי המסמכים, בין אם דפי מוצר או הוראות הפעלה וכדומה. עלות התרגום נמדדת לפי מספר המילים בעמוד ואם יש צורך בהתמחות ספציפית של המתרגם בתחומים כגון: מדעים, רפואה, משפטים וכדומה. עבור תוכן המצריך גם הגהה יתווסף תשלום נוסף עבור על מילה.
  • תרגום מסמכים לשפה אחרת: בדומה לסעיף הקודם רק הפוך והכתיבה נעשית בתרגום מעברית לשפה הזרה. במקרה זה נדרש המתרגם ל-2 שפות לפחות כשפת אם, שכן הוא נדרש להבנה מעמיקה של הניואנסים והמינוחים המקצועיים ב-2 שפות.
מה כוללים שירותי תרגום?

מיהם הצרכנים העיקריים של שירותי תרגום בישראל?

לדבריו של ארז בן מאיר מחברת TMEDIA, "צרכני התרגום העיקריים הם חברות עריכת דין המבקשות תרגומים עבור דינים והסכמים בינלאומיים, חברות שיווק אשר משתמשות בשירותים לתרגום אתרים ואפליקציות שהוא נושא חם היום בשוק. יש מגוון של שפות אותם אנו מתרגמים לעברית ולהפך, ובעיקר רוסית, ערבית וגרמנית. כמובן שישנה דרישה רחבה גם לשירותים בשפה האנגלית בתרגום קורות חיים וכדומה".

תכנות תרגום

תרגום מכונה: החל מגוגל טרנסלייט ועד מתרגם השפות האסיאתיות WAYGO, ישנן מגוון אפליקציות ומגוון רחב של אתרים וסרגלי תרגום הפועלים בצורה הנקראת "תרגום מכונה". תרגום מכונה הוא תרגום "אחד לאחד" המתרגם (בצורה סבירה ברוב המקרים) את המילים שהזנתם אל תוך שורות כתיבה ייעודיות. עם זאת חשוב לזכור שבגלל שעדיין מדובר באלגוריתם שאינו בקיא בניואנסים של השפה, בסלנג שלה ואינו מבחין בין ההפרות השונות בשפות והשוני בזמני עבר, הווה ועתיד, הוא עלול לשבש את תרגום המשפט ולתת לכם בליל מילים בלתי מובן.

ישנן תכנות תרגום מובילות אשר נמצאות בשימוש יומיומי וכחלק מעבודתם של אנשים רבים:

  • Google translate - תוכנה ואפליקציית תרגום של מנוע החיפוש מכילה יותר מ-100 שפות לתרגום, צברה את הפופולריות שלה עקב השימוש הנרחב בדפדפן גוגל – דפדפן כרום. התכנה יכולה גם להופיע על סרגל הכלים של הדפדפן וגם לתרגם אוטומטית משורת החיפוש.
  • Babylon - תוכנה ישראלית המספקת שירותי תרגום, נוסדה בשנת 1997 וכיום גם מאפשרת הורדה לסמארטפונים, מתרגמת 33 שפות שונות.
  • iTranslate - אפליקציית סמארטפון המתרגמת מילים, משפטים ומסמכי טקסט בלמעלה מ-90 שפות וביניהן ערבית, סינית, טורקית ועוד. באפליקציה יש מילון עבור רוב השפות המתורגמות כדי שתוכלו למצוא את משמעותן של מילים שונות ואפילו אפשרות להאזין לקול אנושי מדובב את המילים, כדי שתדעו כיצד לבטא אותן בשפה הזרה.
תכנות תרגום

הספקים מסכמים

בסופו של יום איכות התרגום תיקבע לפי איכות החברה שמספקת לכם את השירותים הללו. בהתאם למהות הטקסט, אורכו וחשיבותו תוכלו להחליט כמה משאבים תשקיעו בתרגום. תרגום מילים באמצעות מתורגמנים אנושיים ומקצועי יהיה עדיף על פני תרגום מכונה, אם כי עבור מילים בודדות בזמן עבודתכם אין ספק כי התככנות החינמיות יתנו מענה הולם.

למחירון שירותי התרגום של אתר הספקים

קטגוריות קשורות

כתבות נוספות שיעניינו אותך